Dua Safar English Translation
Rock troll witcher 3. Troll Trouble is a quest in Chapter I of The Witcher 2: Assassins of Kings. It was initially released as free DLC, and then added to the game as part of patch 1.1 on 25 May 2011. Geralt learns of the quest by reading the note on the Flotsam notice board. He then decides to go to the bridge.
Dua Before Sleeping - Masnoon Duain in English/Urdu Translation Dua Before. Safar ki Dua Dua for Traveling Dua In Arabic, Dua In Urdu, Arabic Text. Dua’s from the Holy Quran “Allahumma rabana atena fid dunia hasanatan Wa fil-aherati hasanatan wa kina ‘adhaban-nar Rabbana gfirli wa le waledaya” My Allah, our God give us goods in this world and goods in the hereafter and guard us from the torment of fire. “Rabbana gfirli wa le waledaya wa lilmomenina Yawma yakumul hisab”.
'Aa'iboona, taa'iboona, 'aabidoona, Lirabbinaa haamidoon.TranslationAllah is the Most Great. Allah is the Most Great. Allah is the Most Great. Glory is to Him Who has provided this for us though we could never have had it by our efforts. Surely, unto our Lord we are returning. O Allah, we ask You on this our journey for goodness and piety, and for works that are pleasing to You. O Allah, lighten this journey for us and make its distance easy for us. O Allah, You are our Companion on the road and the One in Whose care we leave our family. O Allah, I seek refuge in You from this journey's hardships, and from the wicked sights in store and from finding our family and property in misfortune upon returning.
We return repentant to our Lord, worshipping our Lord, and praising our Lord.
Upon returning recite the same again adding
آيِبـونَ تائِبـونَ عابِـدونَ لِرَبِّـنا حـامِـدون
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Arijit Singh, Pritam (backing vocals)
Label: Sony Music India
ab na mujhko yaad beeta
main to lamhon mein jeeta
chala ja raha hoon
main kahaan pe ja raha hoon..
kahaan hoon?
now I don't remember what's past.
I keep going, living in moments,
where am I going?
where am I?
is yaqeen se main yahaan hoon
ki zamana ye bhala hai
aur jo raah mein mila hai
thodi door jo chala hai
wo bhi aadmi bhala tha
pata tha..
zara bas khafa tha
I'm here with this belief,
that the world is good,
and the one I have met on the path,
who has walked for some time (with me)
was a good person too..
I knew it,
just that he was a bit upset..
wo bhaTka sa raahi mere gaanv ka hi
wo rasta puraana jise yaad aana
zaroori tha lekin jo roya mere bin
wo ek mera ghar tha puraana sa Dar tha
magar ab na main apne ghar ka raha
safar ka hi tha main safar ka raha
that lost traveler, of my own village,
that old path, which had to be remembered,
but which cried without me,
that was a home for me, it was an old fear,
but now I don't anymore belong to my home.
I belonged to 'journey', and I remained hers.
idhar ka hi hoon na udhar ka raha
safar ka hi tha main safar ka raha
I neither belong here, nor did I remain belonging there anymore,
I belonged to journey, and I remained hers.
main raha..
I'm there..
meel pattharon se meri dosti hai
chaal meri kya hai raah jaanti hai
jaane rozana.. zamana wohi rozaana
shehar shehar fursaton ko bechta hoon
khaali haath jaata khaali lauT-ta hoon
aise rozaana. rozana khud se begaana..
I am friends with milestones,
the path knows me by my gait,
everyday, the same world, everyday.
from city to city, I sell leisures,
I go empty handed and return empty handed too,
everyday, everyday I'm a stranger to me..
jabse gaanv se main shehar hua
itna kaRva ho gaya ki zehar hua
main to rozaana
na chaaha tha, ye.. ho. jaana. maine.
from the moment I became a city from village,
I became so bitter that I became poison.
I'm everyday,
I had not wished to become this..
ye umr, waqt, raasta, guzarta raha
safar ka hi tha main safar ka raha
this age, time, path, kept on passing,
I belonged to journey, and I remained hers.
idhar ka hi hoon na udhar ka raha
safar ka hi tha main safar ka raha
main raha..
safar ka hi tha main safar ka raha..